читайте также: Подбородок плавал в грязной луже его собственной крови, одно колено было прижато к животу.Причиной смерти явилась короткая рана, нанесенная холодным ору.. Андахази Федерико «Фламандский секрет»
Вы читаете «Проспер Мериме. Коломба», страница 6 (прочитано 5%)
Коррекция ошибок:
На нашем сайте работает система коррекции ошибок Orphus. Пожалуйста, выделите текст, содержащий орфографическую ошибку и нажмите Ctrl+Enter. Письмо с текстом ошибки будет отправлено администратору сайта.
Гаршин Всеволод Михайлович
«Проспер Мериме. Коломба»
Молодой человек прикусил губу.
- Папа, - сказала по-английски мисс Лидия, - спросите его, очень ли
любят корсиканцы своего Бонапарте?
Прежде чем полковник мог успеть перевести вопрос на французский язык,
молодой человек ответил по-английски довольно хорошо, но с заметным
акцентом:
- Вы знаете, мадмуазель, что нет пророка в своем отечестве. Мы, земляки
Наполеона, любим его, может быть, меньше, чем французы. Что касается до
меня, то, несмотря на то, что наш род когда-то враждовал с его родом, я
люблю его и удивляюсь ему.
- Вы говорите по-английски? - воскликнул полковник.
- Как видите, очень дурно.
Несмотря на то, что его развязный тон немного задел мисс Лидию, она не
могла не усмехнуться при мысли о личной вражде между капралом и императором.
Это было как бы предвкушением корсиканских странностей, и она обещала себе
занести эту черту в свой дневник.
- Вы, может быть, были в плену в Англии?
- Нет, полковник. Я выучился по-английски во Франции от одного пленного
вашей нации.
Потом он сказал, обращаясь к мисс Лидии:
- Маттеи говорил мне, что вы приехали из Италии. Вы, без сомнения,
говорите на чистом тосканском диалекте, но, я думаю, вы затруднитесь
понимать наш говор.
- Моя дочь понимает все итальянские наречия, - ответил полковник, - у
нее дар к языкам. Не то, что я.
- Мадмуазель, поймете ли вы, например, эти стихи из одной нашей
корсиканской песни? Пастух говорит пастушке:
S'entpassi 'ndru paradisu santu, santu,
E non truvassi a tia, mi n'esciria.
[Если я войду в святой, святой рай и не найду там тебя, я уйду оттуда
(Serenata di Zicavo). (Серенада <пастуха> из Дзикаво.) (Прим.
автора).]
Мисс Лидия поняла и, найдя цитату дерзкою, а еще более - сопровождающий
ее взгляд, покраснела и ответила:
- Capisco [Понимаю (итал.).].
- А вы едете домой в шестимесячный отпуск? - спросил полковник.
- Нет, полковник. Меня отставили с половинным жалованьем [7] за то,
должно быть, что я был под Ватерлоо и что я земляк Наполеона. Я возвращаюсь
домой без надежд, без денег, как говорит песня.
И он вздохнул, взглянув на небо.
Полковник опустил руку в карман и, вертя пальцами золотую монету,
придумывал фразу, с которой можно было бы повежливее всунуть эту монету в
руку своего врага в несчастии.
Полный список электронных библиотек, созданных и поддерживаемых под эгидой Российской Литературной Сети представлен на страницах соответствующих разделов веб-сайта garshin.org.ru
Правовая информация: если Вы являетесь автором и/или правообладателем любых из представленных на страницах нашей библиотеки произведений, и возражаете против их нахождения в открытом доступе - сообщите нам по адресу copyright@garshin.org.ru и мы немедленно удалим указанные работы.
Администратор сайта и координатор проекта не несут ответственности за содержание рекламных материалов и информации, размещаемой посетителями, однако принимают все необходимые и достаточные меры для контроля. Перепечатка материалов сервера возможна лишь при обязательном условии ссылки на ресурс https://garshin.org.ru/, с указанием автора материала и уведомлением администрации ресурса о дате и месте размещения.