Возможно, литейщик был прав и заново отлитый медный памятник простоит долго, хотя у меня лично нет твердой уверенности в этом, ибо все, что связано с Флобером, оказалось, увы, недолговечным...
У нее комната в шесть татами, с низким потолком. Из выходящего на запад окна видна только черепичная крыша. У окна - придвинуты..
Получившие титулку делались послушниками, дьячками, сторожами церковными и консисторскими писцами; но наполовину шатались без определенных занятий по епархии, не зная, куда деться со своим..
Вы читаете «Проспер Мериме. Коломба», страница 13 (прочитано 12%)
Гаршин Всеволод Михайлович
Только теперь мисс Лидия заметила, что у молодого поручика большие
глаза, белые зубы, изящный стан, что он хорошо воспитан и вращался в хорошем
обществе. На другой день она много говорила с ним, и этот разговор ее
занимал. Она много расспрашивала его о родной стране; он интересно
рассказывал о ней. Корсика, которую он оставил мальчиком, чтобы поступить
сперва в училище, а потом в военную школу, осталась в его памяти окруженною
поэтическим ореолом. Он воодушевлялся, говоря о ее горах, лесах, об
оригинальных обычаях ее жителей. Как и следовало ожидать, мщение не раз
являлось в его рассказах, потому что невозможно говорить о корсиканцах, не
нападая на их страсть, вошедшую в пословицу, или не оправдывая ее. Орсо
несколько удивил мисс Невиль, в общем осуждая бесконечные распри своих
земляков. Он оправдывал, однако, крестьян, говоря, что вендетта есть дуэль
бедных.
- Это в самом деле дуэль, - говорил он, - люди убивают друг друга
только после вызова, сделанного по правилам. "Берегись, я берегусь" - такими
словами обмениваются враги, прежде чем начать устраивать друг другу засады.
У нас не больше убийств, чем везде; но вы никогда не найдете неблагородного
повода к такому преступлению. У нас, это правда, много убийц, но нет ни
одного вора.
Когда он говорил о мщении и убийстве, мисс Лидия внимательно смотрела
на него, но не могла заметить на его лице ни малейшего следа волнения. Так
как она решила, что он достаточно обладал силой духа, чтобы не дать никому
проникнуть в свои мысли - конечно, никому, кроме нее, - то она продолжала
твердо верить, что тень полковника делла Реббиа недолго будет ждать
желанного удовлетворения.
Галиот был уже в виду Корсики. Хозяин судна называл достопримечательные
места на побережье, и хотя все они были совершенно незнакомы мисс Лидии, ей
доставляло некоторое удовольствие узнавать их названия. Нет ничего скучнее
безыменного пейзажа. Иногда в зрительную трубу полковника был виден
какой-нибудь островитянин, одетый в коричневый плащ, с длинным ружьем,
скачущий по крутым склонам верхом на маленькой лошадке. Мисс Лидия в каждом
видела бандита или, вернее, сына, спешащего мстить за смерть отца; но Орсо
уверял, что это какой-нибудь житель соседнего местечка, едущий по своим
делам, что ружье он возит с собою не столько по необходимости, сколько из
щегольства и подчинения моде, точно так, как денди не выходит без изящной
трости. Хотя ружье есть оружие менее благородное и поэтическое, чем стилет,
но все-таки мисс Лидия находила, что мужчине оно идет больше, чем трость, и
вспоминала, что все герои лорда Байрона умирают от пули, а не от
классического кинжала.
После трехдневного плавания перед глазами наших путешественников
развернулась великолепная панорама залива Аяччо.